O Perturbardo
Aproxime-se pagão! Sente-se junto a fogueira de seu coração! Escute as vozes em sua mente e veja o que você entende! Sabedoria prometo passar aquele que com boa vontade se dedicar, um velho mundo novo prometo mostrar para aquele que seu lugar a fogueira encontrar...
O que você procura?
quarta-feira, 10 de fevereiro de 2016
Acendendo a Tocha de Loki.
quinta-feira, 4 de outubro de 2012
Ofício do Sacerdócio.
sexta-feira, 18 de maio de 2012
Lokka Táttur - Texto em Faroense e Inglês.
Lokka táttur
1.
Bóndin og risin leikaðu leik,
risin vann og bóndin veik.
Stevi:
Hvat skal mær harpan
undir míni hond,
vil ikki frægur fylgja mær
á onnur lond.
2.
"Eg havi lúkað treytir mín',
nú vil eg hava sonin tín.
3.
Eg vil hava sonin frá tær,
uttan tú goymir hann fyri mær."
4.
Bóndin heitir á sveinir tvá:
"Biðið Óðin fyri meg inngá.
5.
"Heitið á Óðin Asakong,
tá man goymslan gerðast long."
6.
"Eg vildi, mín Óðin veri til,
vita hvussu goymslan ganga vil."
7.
Áður enn teir høvdu hálvtalað orð,
tá var Óðin inn fyri borð.
8.
"Hoyr tú Óðin, eg tali til tín,
tú skalt goyma sonin mín."
9.
Óðin fór við sveini út,
brúður og bóndi bóru sút,
10.
Óðin biður vaksa brátt,
akurin upp eftir eini nátt.
11.
Óðin biður vera svein,
mitt í akri aksið eitt.
12.
Mitt í akri aksið eitt,
mitt í aksi, byggkorn eitt.
13.
"Ver har í við onga pínu,
tá ið eg kalli, kom til mín!
14.
Ver har í við onga sút,
tá ið eg kalli, kom her út.
15.
Risin hevur hjarta hart sum horn,
ripar nú fangið fult við korn.
16.
Ripar nú korn í fang á sær,
og bitran brand í hendi bar.
17.
Og bitran brand í hendi bar,
hann ætlar at høgga sveinin har.
18.
Tá var sveini komin til sút,
byggkorn kreyp úr neva út.
19.
Tá var sveini komin til pína,
Óðin kallar hann til sín.
20.
Óðin fór við sveini heim,
bóndi og brúður fagna teim.
21.
"Her er ungi alvi tín,
nú er uppi goymslan mín."
22.
Bóndin heitir á sveina tvá:
"biðið Hønir fyri meg inngá!"
23.
"Eg vildi, mín Hønir veri til,
vita, hvussu goymslan ganga vil."
24.
Áður enn teir høvdu hálvtalað orð,
tá var Hønir inn fyri borð.
25.
"Hoyr tú Hønir, eg talið til tín,
tú skalt goyma sonin mín!"
26.
Hønir fór við sveini út,
brúður og bóndi bóru sút.
27.
Hønir gongur á grønari grund,
svanir sjey teir flugu um sund.
28.
Fyri eystan flugu svanir tveir,
niður hjá Hønir settust teir.
29.
Hønir biður nú vera svein,
mitt í knokki fjøður ein.
30.
"Ver har í við onga pínu,
tá ið eg kalli, kom til mín!
31.
Ver har í við onga sút,
tá ið eg kalli, kom her út!"
32.
Skrímslið loypur á grønari grund,
svanir sjey teir flugu um sund.
33.
Risin fell tá á sítt knæ,
tann fremsta svanin fekk hann har.
34.
Tann fremsta svanin hann av beit
hálsin niður í herðar sleit.
35.
Tá var sveini komin til sút,
fjøður smeyg úr kjafti út.
36.
Tá var sveini komi til pína,
Hønir kallaði hann til sín.
37.
Hønir fór við sveini heim,
brúður og bóndi fagna teim.
38.
"Her er ungi alvi tín,
nú er uppi goymsla mín."
39.
Bóndin heitir á sveinar tvá:
"biði Lokka fyri meg inngá!"
40.
"Eg vildi mín Lokki veri til,
vita, hvussu goymslan ganga vil!"
41.
Áður enn teir høvdu hálvtalað orð,
tá var Lokki inn fyri borð.
42.
"Tú veitst einki av mínari neyð,
skrímslið ætlar mín sonar deyð.
43.
Hoyr tú Lokki, eg talið til tín,
tú skalt goyma sonin mín!
44.
Goym hann væl, so sum tú kann,
lat ikki skrímslið fáa hann!"
45.
"Skal eg goyma sonin tín,
tá mást tú lúka treytir mín'!
46.
Tú skalt lata neystið gera,
meðan eg man burtur vera.
47.
Víðan glugga sker tú á,
jarnkelvi legg tú har í hjá!"
48.
Lokki fór við sveini út,
brúður og bóndi bóru sút.
49.
Lokki gongur eftir sandi,
sum skútan fleyt fyri landi.
50.
Lokki rør á igsta (ytsta) klakk,
so er í fornum frøði sagt.
51.
Lokki hevur ei fleiri orð,
ongul og stein hann varpar fyri borð.
52.
Ongur og steinur við grunni vóð,
snarliga hyggin hann flundru dró.
53.
Dregur hann eina, dregur hann tvá,
hin triðja, hon var svørt at sjá.
54.
Lokki biður nú vera svein,
mitt í rogni kornið eitt.
55.
"Ver har í við onga pínu,
tá ið eg kalli, kom til mín!
56.
Ver har í við onga sút,
tá ið eg kalli, kom her út!"
57.
Lokki rør nú aftur at landi,
risin stendur fyri honum á sandi.
58.
Risin mælti so orðum brátt:
"Lokki, hvar hevur tú verið í nátt?"
59.
"Lítla man eg hava ró,
flakkað og farið um allan sjó."
60.
Risin oman sín jarnnakka skjýtur,
Lokki rópar, at illa brýtur.
61.
Lokki talar so fyri sær:
"risin, lat meg fylgja tær."
62.
Risin tók sær stýri í hand,
Lokki rør nú út frá land.
63.
Lokki rør við langa leið,
ikki vil jarnnakkin ganga úr stað.
64.
Lokki svør við sína trú,
"eg kann betur stýra enn tú."
65.
Risin setist til árar at ró,
jarnnakkin fleyg um allan sjó.
66.
Risin rør við langan favn,
næstum Lokka aftur í stavn.
67.
Risin rør nú á ytsta klakk,
so er í fornum frøði sagt.
68.
Risin hevur ei fleiri orð,
ongul og stein hann varpar fyri borð.
69.
Ongul og steinur við grunni veður,
snarliga hyggin hann flundru dregur.
70.
Dregur hann eina, dregur hann tvá,
hin triðja hon var svørt at sjá.
71.
Lokki svør á sína list:
"risin, gev mær henda fisk."
72.
Risin svaraði og segði nei:
"nei, mín Lokki, tú fært hann ei."
73.
Hann setti fisk millum kníja á sær,
taldi hvørt korn, í rogni var.
74.
Taldi hvørt korn, í rogni var,
hann ætlaði fanga sveinin har.
75.
Tá var sveini komin til sút,
kornið leyp úr neva út.
76.
Tá var sveini komin til pína,
Lokki kallar hann til sín.
77.
"Set teg niður fyri aftan meg,
lat ikki risan síggja teg!
78.
Tú mást leypa so lættur á land,
ikki merkja spor í sand!"
79.
Risin rør so aftur til land,
beint ímóti hvítan sand.
80.
Risin rør at landi tá,
Lokki snýr jarnnakka frá.
81.
Risin skjýtur afturstavn á land,
sveinur loypur so lættur á land.
82.
Risin sær seg upp á land,
sveinur stendur fyri honum á sand.
83.
Sveinur leyp so lættur á land,
ikki merkti spor í sand.
84.
Risin leyp so tungur á land,
upp til kníja, niður í sand.
85.
Sveinur leyp sum hann kundi best,
leyp ígjøgnum faðirs neyst.
86.
Hann leyp ígjøgnum faðirs neyst,
risin eftir við fullgott treyst.
87.
Risin stóð í glugga fastur,
jarnkelvið í heysi brast.
88.
Lokki var tá ikki seinur,
hjó av risanum annað beinið.
89.
Risin heldur at tí gaman,
sárið grøddi snart til saman.
90.
Lokki var tá ikki seinur,
hjó av risanum hitt annað beinið.
91.
Hjó av honum, hitt annað bein,
kastaði millum stokk og stein.
92.
Sveinur hyggur á við gaman,
hvussu risin leyp bæði sundur og saman.
93.
Lokki fór við sveini heim,
brúður og bóndi fagna teim.
94.
"Her er ungi alvi tín,
nú er uppi goymslan mín.
95.
Eg havi hildið trú fyri vist,
nú hevur risin lívið mist."
(V. U. Hammershaimb, Færøiske Kvæder,
edited for the Nordiske Litteratur- Samfund, Copenhagen, 1851.)
quinta-feira, 17 de maio de 2012
Loka Táttur - A balada de Loki.
segunda-feira, 14 de maio de 2012
Lokeanos um grupo de insanos.
- Heiðinn Hjarta.
quinta-feira, 5 de abril de 2012
Sobre o fim das coisas - Ragnarök.
segunda-feira, 30 de janeiro de 2012
Freyfaxi - A origem e o significado.
Você deve ter ouvido algumas versões da história do Freyfaxi. É engraçado como diferentes escritores pegam os velhos temas e mudam eles tanto um pouco quanto drasticamente. Como a Disney pegou a trágica e horrível história de Anastásia e a transformou em uma aventura romântica para crianças!!!
De qualquer maneira, a original, e verdadeira história do Freyfaxi é muito velha, e ocorreu na Islândia entre os anos de 900 e 950. Eu irei contar aqui uma versão encurtada. As sagas islandesas foram escritas e têm sido preservadas por séculos e não tem mudado muito. Elas contem muita verdade, algumas vezes os historiadores alteram algumas nuances para fazer a história melhor para escutar, mas elas são de muitas maneiras como referencias históricas, e são tratadas com muito respeito tanto por islandeses como por historiadores.
Ela trata sobre o chefe de tribo islandês Hrafnkell Freysgodi. Os islandeses daquele tempo são o que hoje vocês reconhecem por vikings.
A religião de Hrafnkell era a dos velhos deuses escandinavos. Ele tinha um garanhão azul escuro, que vivia e vagava nas montanhas ao lado da fazenda de Hrafnkell, com um rebanho de éguas. Hrafnkell tinha uma fé muito grande no deus da agricultura, dons e fertilidade, Freyr. Então ele deu metade de seu garanhão a Freyr, e ele fez um juramento que se qualquer outro homem além dele montasse seu garanhão, ele o mataria. Juramentos não são Juramentos não deveriam ser tomados levianamente nesses momentos, se um homem fizesse um juramento tinha de cumpri-lo. O cavalo era chamado Freyfaxi, Frey pelo seu gentil proprietário e Faxi que era um nome comum a cavalos (significando crina atraente).
Hrafnkell contratou o filho mais velho de seu vizinho, cujo nome era Einar. Einar estava há dois anos, tomando conta de 50 ovelhas que Hrafnkell possuía, conduzia elas ao posto todo dia e retornava para o lar novamente próximo a sua cabana na montanha ao anoitecer, e também cortava a lenha que era necessária na fazenda. Ele também cuidava de Freyfaxi e de suas doze éguas nas montanhas. Hrafnkell contou a Einar sobre seu juramento, e proibiu-o de cavalgar Freyfaxi, mas Einar poderia quaisquer um dos outros cavalos para o que fosse necessário, sempre que fosse necessário o que Einar achava muito justo.
Einar fez um bom trabalho e cuidou das ovelhas por todo o verão, até o solstício de verão, quando ele não conseguiu encontrar 30 ovelhas. Ele procurou e procurou, mas durante uma semana inteira não conseguiu encontrá-las. Ovelhas eram muito valiosas naqueles dias, aquilo era um acidente terrível. Uma vez, em sua busca, ele andou entre os cavalos, e precisou de um deles para fazer a busca. Os cavalos, que costumavam ser capturados sem dificuldade fugiram, exceto Freyfaxi, que continuou parado como uma rocha.
Einar via o dia passar e ele decidiu que Hrafnkell não tinha como saber que ele cavalgaria seu cavalo, colocou um freio em sua boca, uma sela em suas costas e cavalgou em busca das ovelhas de manha até o anoitecer. O cavalo estava trabalhando duro, e ele pode procurar numa grande área, e no fim da noite Einar encontrou as ovelhas e as trouxe de volta para o lar junto das demais ovelhas.
O cavalo correu vale a baixo e não parou até a casa de Hrafnkell em sua fazenda, Adalbol. Hrafnkell estava comendo e quando o cavalo veio a porta, ele relinchou alto. Hrafnkell disse a sua mulher que estava satisfeito e que ela poderia ir a porta pois um cavalo estava relinchando e lembrava Freyfaxi. Ela o fez e disse a Hrafnkell que Freyfaxi estava na porta e parecia sujo.
Hrafnkell disse: “Como isso? Isso não aconteceu por um bom motivo”.
Então ele saiu e viu Freyfaxi e disse: “Fico triste que tenha sido tratado desta forma, mas você foi sábio ao me contar, e isso será vingado, volte as suas éguas.”
Na manhã seguinte Hrafnkell cavalgou até a cabana na montanha, com um machado com ele. Einar tinha acabado de conduzir as ovelhas a cabana e elas estavam sendo ordenhadas por mulheres. Eles conversaram um tempo, até Hrafnkell perguntar a ele se havia pegado Freyfaxi sem permissão. Einar disse que não podia negar isso.
Hrafnkell disse: “Por qual motivo montou este cavalo, já que eu tinha proibido isso, e se haviam tantos para montar. Eu o teria perdoado se não estivesse preso a este juramento terrível, mas você se comportou bem ao admitir isso.”
Então Hrafnkell correu até Einar e desferiu nele um golpe mortal. Após isto ele fez um túmulo respeitável para o jovem.
O pai de Einar claramente não ficou feliz com o acontecido, e este é só o início de uma longa e trágica saga. Hrafnkell de várias maneiras nesta história está preso ao destino. É o destino que fez a égua pular tão alto a ponto de Einar não poder laçá-la, e o profundo significado dos juramentos naqueles dias fez ser impossível a Hrafnkell quebrar sua promessa que havia feito com seu deus, indiferente da tristeza que causasse a ele. É algo que o amargou por toda a sua vida, ele fez muitos inimigos e teve de lutar por toda a sua vida em conseqüência do seu feito.
Fonte: http://www.icelandichorse.is/freyfaxi.htm
Tradução: Heiðinn Hjarta.
Outros textos relacionados.
Alfar - Os Seres de Luz e Sombras.
http://perturbardo.blogspot.com/2011/10/alfar-os-seres-de-luz-e-sombras.html
Freyr - O Senhor dos Alfar.
http://perturbardo.blogspot.com/2011/07/o-senhor-dos-alfar.html